A Diversity of Voices

It takes clarity, communication and empathy to be an interpreter for Voyce. Do you want to be a part of the collective Voyce?

Interpreter Qualifications

Whether working in Video Remote Interpretation (VRI) or Over the Phone Interpretation (OPI), Voyce requires professional interpreters to be clear communicators in every sense of the term. In this spirit, Voyce recruits interpreters selectively, with a preference given to interpreters with the highest levels of education, certifications, specialized experience, professional affiliations, native level language skills, and a proven record of success. Here are the steps towards qualifying as a Voyce interpreter:

  • Voyce carefully verifies qualifications and experience.
  • Interpreters are assessed in spoken and written language skills.
  • Interpreters participate in internal training programs.
  • Interpreters are assigned to an account in which they meet the specific requirements of the client.


We prioritize working with professional interpreters who hold nationally recognized interpreting certifications through organizations which include:

  • Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI)
  • National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI)
  • Department of Human Services (DHS)
  • NIC (National Interpreter Certification) by RID
  • NIC Advanced (National Interpreter Certification) by RID
  • NIC Master (National Interpreter Certification) by RID
  • CDI (Certified Deaf Interpreter) by RID
  • CI (Certificate of Interpretation) by RID
  • CT (Certificate of Transliteration) by RID
  • NAD III (Generalist) – Average Performance
  • NAD IV (Advanced) – Above Average Performance
  • NAD V (Master) – Superior Performance

Medical Interpretation

For on-demand services, we prioritize hiring interpreters with experience in interpretation and competency within diverse medical settings like emergency care, mental health, and pharmacy. We also require our interpreters to successfully complete Voyce’s medical interpreter training. Our medical interpreting exam focuses on the following concepts and terminology:

  • HIPAA compliance
  • Patient advocacy
  • Anatomy and physiology
  • Mental health
  • Common care scenarios
  • Terminology and acronyms
  • Diagnostics and test results
  • Pharmacy and common pharmaceuticals
  • Common disease states and treatments
  • Domestic abuse and family assistance
  • Home health care and equipment

Interpreter Testing

After they have met the minimum qualifications, all interpreters must complete an interpreter testing process that guarantees they are have a strong understanding of industry-specific terminology. Knowledge of industry-specific vocabulary ensures precise use of language, minimizes call times, and reduces the potential for liability.

Comprehensive testing covers not only language fluency in both English and the target language, but also requires interpreters to display proficiency in the following areas:

  • Customer service
  • Accurate conveyance of meaning
  • Industry specific lexicon
  • Common colloquialisms
  • Interpreting in the first person
  • Neutrality of opinion
  • Cultural sensitivity

Training and compliance with HIPAA, the National Code of Ethics for Interpreters, and the National Standards of Practice and Cultural Competence is also required.

The medical interpreting exam focuses on the following concepts and terminology:

  • Pharmacy
  • Treatments
  • Mental health
  • Patient advocacy
  • Anatomy and physiology
  • Terminology and acronyms
  • Common care scenarios
  • Diagnostics and test results
  • Common disease states
  • Domestic abuse and family assistance